___________________
Traductrice native coréenne
번역 견적 문의
Nous nous engageons à traduire dans le respect des principes déontologiques de notre métier, en veillant à restituer fidèlement les nuances linguistiques, le ton et les références culturelles du texte source. Chaque traduction est soigneusement adaptée à la langue d’arrivée et au public cible.
Pour les traductions du coréen vers le français, nous collaborons avec des correcteurs professionnels afin de garantir une qualité irréprochable.
번역가 직업 윤리에 따라 번역은 도착어 원어민이 수행하는 것이 바람직합니다. 따라서 불한번역에는 엄중한 기준에 부합하는 한국인 번역가가 작업하는 것이 바람직합니다. 세심한 언어 감각과 번역에 필요한 전문 용어, 문화에 대한 이해를 바탕으로 원문에 충실하면서도 자연스러운 번역을 추구합니다.
한불번역 시에는 프랑스어 원어민 전문 감수자의 교정을 거쳐 완벽한 수준의 프랑스어 번역으로 완성해냅니다.
___________________
La traduction générale englobe la traduction de textes sans complexités techniques ou terminologiques particulières. Destinée à un public non spécialisé, cette forme de traduction s’adresse à un public qui n’est pas familier avec le jargon technique. Ainsi, elle couvre un large éventail de documents : lettres, courriels, textes journalistiques, publicitaires, documents audiovisuels, interviews et documentaires.
일반 번역이란 전반적인 내용과 사용되는 어휘에 있어 기술적 어려움이나 별도의 전문성이 필요하지 않은 번역을 의미합니다. 서신, 기사, 광고, 다큐멘터리, 인터뷰, 영상 등, 일반 독자와 소비자를 대상으로 한 번역이 일반 번역에 속합니다.
La traduction technique requiert une expertise approfondie dans le domaine concerné. Avant même de commencer à traduire, le traducteur doit mener un important travail de documentation afin de se familiariser avec les concepts clés, le vocabulaire spécialisé, ainsi que les conventions rédactionnelles propres au secteur. Ce n’est qu’après cette phase d’analyse qu’il est possible d’identifier des équivalents pertinents, avec une terminologie juste et adapté au lectorat ciblé dans la langue d’arrivée. Les exemples de la traduction technique sont les suivants : traductions juridique, académique, économique, financière, marketing, médicale, scientifique et technique.
고품질의 기술 번역을 위해서 번역가는 해당 분야를 깊이 이해해야 합니다. 따라서 번역가는 도착어에서 가장 자연스러우면서 전문적인 번역문을 완성하기 위해 분야 고유의 전문 용어와 문체를 이해하기 위해 철저한 사전 조사를 거칩니다. 법률, 학술, 경제, 금융, 마케팅, 의료, 과학, 기술 등이 기술 번역에 해당합니다.
___________________
TVA non applicable – art 293 bis du CGI
Déplacements, repas et hébergement non compris A/R facturé avec justificatif
Tout tarif d’interprétation inclut une base de préparation
번역 견적 문의
Traduction
___________________
Nous nous engageons à traduire dans le respect des principes déontologiques de notre métier, en veillant à restituer fidèlement les nuances linguistiques, le ton et les références culturelles du texte source. Chaque traduction est soigneusement adaptée à la langue d’arrivée et au public cible.
Pour les traductions du coréen vers le français, nous collaborons avec des correcteurs professionnels afin de garantir une qualité irréprochable.
번역가 직업 윤리에 따라 번역은 도착어 원어민이 수행하는 것이 바람직합니다. 따라서 불한번역에는 엄중한 기준에 부합하는 한국인 번역가가 작업하는 것이 바람직합니다. 세심한 언어 감각과 번역에 필요한 전문 용어, 문화에 대한 이해를 바탕으로 원문에 충실하면서도 자연스러운 번역을 추구합니다.
한불번역 시에는 프랑스어 원어민 전문 감수자의 교정을 거쳐 완벽한 수준의 프랑스어 번역으로 완성해냅니다.
___________________
La traduction générale englobe la traduction de textes sans complexités techniques ou terminologiques particulières. Destinée à un public non spécialisé, cette forme de traduction s’adresse à un public qui n’est pas familier avec le jargon technique. Ainsi, elle couvre un large éventail de documents : lettres, courriels, textes journalistiques, publicitaires, documents audiovisuels, interviews et documentaires.
일반 번역이란 전반적인 내용과 사용되는 어휘에 있어 기술적 어려움이나 별도의 전문성이 필요하지 않은 번역을 의미합니다. 서신, 기사, 광고, 다큐멘터리, 인터뷰, 영상 등, 일반 독자와 소비자를 대상으로 한 번역이 해당됩니다.
La traduction technique requiert une expertise approfondie dans le domaine concerné. Avant même de commencer à traduire, le traducteur doit mener un important travail de documentation afin de se familiariser avec les concepts clés, le vocabulaire spécialisé, ainsi que les conventions rédactionnelles propres au secteur. Ce n’est qu’après cette phase d’analyse qu’il est possible d’identifier des équivalents pertinents, à la fois terminologiquement justes et adaptés au lectorat ciblé dans la langue d’arrivée. Les domaines de la traduction technique sont les suivants : traductions juridique, académique, économique, financière, marketing, médicale, scientifique et technique.
고품질의 기술 번역을 위해 번역가는 해당 분야를 깊이 이해해야 합니다. 따라서 번역가는 도착어에서 가장 자연스러우면서 전문적인 번역문을 완성하기 위해 분야 고유의 전문 용어와 문체를 이해하기 위해 철저한 사전 조사를 거칩니다. 법률, 학술, 경제, 금융, 마케팅, 의료, 과학 및 기술 등이 기술 번역 분야에 해당합니다.
___________________
TVA non applicable – art 293 bis du CGI
Déplacements, repas et hébergement non compris A/R facturé avec justificatif
Tout tarif d’interprétation inclut une base de préparation
번역 견적 문의